Estamos cerrando un año difícil. Nuevas variantes y picos de COVID, una recuperación económica mundial que avanza lento y un tejido social roto que aún se está recuperando. Sin embargo esta experiencia ha traído consigo algunos aprendizajes que quisiéramos resaltar aquí. El periodismo en salud ha cobrado más relevancia, las personas han aprendido cada vez más a consultar fuentes confiables y cuestionar la información que reciben. Los medios locales y alternativos han vuelto a tener la posibilidad de desplazarse a otros territorios y, de nuevo, potenciar esas voces poderosas de líderes y lideresas comunitarias.
Y claro, aún hay temas en salud pendientes que trabajar, como los derechos y la salud sexual y reproductiva de las mujeres indígenas, personas con discapacidad y otras poblaciones históricamente marginalizadas. Por esto, Sinergias ONG y la Red Mundial de Periodismo en Salud de Internews se unieron para discutir cómo el periodismo en salud y las organizaciones y comunidades de base pueden trabajar en alianza para avanzar en la materialización de los derechos sexuales y derechos reproductivos de toda la población. Contamos con cuatro panelistas que representan sectores distintos pero fundamentales para esta conversación:
Entonces ¿Qué nos recomendaron para acercar el periodismo a las comunidades y apoyar las luchas por la salud y los derechos sexuales y reproductivos?
“La recomendación sería hacer diálogos de la palabra con mujeres defensoras, líderes, que desde sus voces podamos construir una agenda periodística, co-creando historias con las comunidad” Edilma Prada
Si se va a reportar una historia o noticia de una comunidad INCUYÁMOSLA. Y no solo en entrevistas o fotos, es fundamental que sus voces, ideas, dolores y alegrías se lean, oigan y vean directamente desde la fuente.
“Para las personas que llegan al territorio sería muy importante que empezaran por conocer el contexto, el territorio y las diferencias de las personas para que puedan explicar, entender el territorio, trabajar con la confianza, este tema [derechos sexuales y reproductivos] no saldría de la noche a la mañana” Rosa González
¿Cómo hacer esto?
Visita el territorio, conoce a las personas, sus comunidades, sus calles, ríos y familias. GENERA CONFIANZA, hablar sobre derechos sexuales y reproductivos implica un diálogo previo y un nivel de confianza alto.
Antes de llegar con la cámara y la grabadora, habla con líderes, lideresas y también con otras personas de la comunidad; ahí están las mejores historias.
Si es difícil viajar, invita periodistas locales que conozcan el territorio y puedan narrar desde adentro. Se pueden generar alianzas con organizaciones que trabajan en terreno y puedan canalizar la información, reconociendo siempre todos los aportes.
“Algo valioso es tener conversaciones con colegas [locales] que están llenando esos vacíos que están dejando los medios masivos, esas conversaciones salen de los diálogos que estamos teniendo [con este evento], siendo autocríticos para identificar esos huecos” Sergio Silva
Si ya se conoce el territorio o los y las periodistas locales, los y las panelistas nos recomendaron hacer diálogos interculturales, comités editoriales, espacios de co-creación y círculos de la palabra con las personas que conozcan el tema para poder crear una agenda conjunta.
Todo esto nos ayudará a crear mejores historias, noticias que respondan a las necesidades del territorio, conocer las lenguas, las palabras adecuadas. Al conocer el territorio o trabajar con alguien que lo conozca, sabremos qué medios son los más consultados, algunos aspectos del contexto en el que se está trabajando como por ejemplo si sólo funciona la radio porque no hay internet, si es importante hacer noticias escritas para personas con discapacidad auditiva, si debemos producir videos con interpretación en lengua de señas.
Rosa y Bubulina, como lideresas comunitarias, nos recomiendan usar un lenguaje accesible, que incluya las diversas formas de entender un concepto. Por ejemplo, Rosa menciona que en las comunidades indígenas del Vaupés el término derechos sexuales y reproductivos es muy largo y no se adapta a su territorio, pero eso no significa que no existan o no se necesiten. Bubulina menciona lo fundamental que es usar un lenguaje que dignifique a las mujeres con discapacidad.
“La idea es que lleguen primero a las personas, que hagan crónicas sobre las realidades y experiencias, que le den la voz a las personas y a las mujeres con discapacidad…esto parte de llegar a la realidad de las propias mujeres y cómo lo vivenciamos en el día a día”. Bubulina Moreno
Como comunicadores, periodistas o escritores, es fundamental no juzgar las visiones de culturas diferentes, entender de dónde viene la justicia y la salud propia de los pueblos indígenas. La violencia sexual puede percibirse y afrontarse de una forma muy diferente en cada lugar y es fundamental respetarlo.
“No estereotipar y preguntar antes, directamente a la persona con discapacidad, no a las familias y los médicos. ¿Cuándo se le ha preguntado a las mujeres con discapacidad qué piensan sobre la esterilización forzada?” Bubulina Moreno.
Este blog contiene solo algunos aspectos que queríamos resaltar de la conversación de nuestros panelistas y del trabajo que Sinergias realiza con las comunidades. Esperamos que puedan servir para aportar a la discusión frente a la importancia de conocer a las personas y los territorios más allá de las cifras y los datos, de entablar diálogos entre las comunidades y las y los comunicadores, periodistas y en general cualquier profesional que busque generar información y contribuir de una u otra forma al mejoramiento de la salud de las poblaciones marginalizadas del país.
Si quieres ver el evento puedes seguir este enlace.
Bonus: ¿Qué aprendizajes nos quedan para hacer un evento inclusivo para personas con discapacidad?
Si tienes una presentación visual que compartirás en el evento, describe rápidamente lo que hay cada dispositiva. “Estamos presentando una diapositiva con fondo azul en donde aparecen las fotos de los y las panelistas y el título del evento”
¡Usa interpretación en lengua de señas! Cada país tiene su propia lengua de señas y hay una internacional que muchas personas en Latinoamérica pueden comprender.
También puedes usar subtítulos, Google Meet tiene un servicio gratuito que es medianamente confiable. Zoom tiene sólo en inglés pero han prometido incluir versiones en más idiomas.
Daniel Andrés Ocampo. Interprete Sordo S.I
Laura Herrera
Interprete oyente S.I (señas internacionales)
Andrea Corredor Acuña
Interprete oyente LSC lengua de señas colombiana. apoyo detrás de cámara
Así se ve el detrás de cámaras para los y las intérpretes que nos acompañaron en el evento.
Comments